Wednesday, December 15, 2021

Wrote a Book? Get It Translated for a Global Reach

 Your book received lots of appreciation in your country. You got positive reviews from the critics. Also, you sold many copies of your book. In simple words, you have become popular in your country as an author.

 

But, is this is only what you want? Are you satisfied just with the popularity of the book in your country? Don’t you want readers for your book from every corner of the work?

 

As an author, you would never say NO to these answers. Every author, no matter what he or she writes, wishes to get global readers. Every author wants to get popular globally and win awards for the popular author on an international level. Rarely, authors prefer selling their books only on the domestic land and stat restricted. There is always a strong reason for this restriction.

 

To reach international readers on a large scale, translation of your book in a different language is the only solution. People, especially those who only speak and understand their native language will not prefer reading your book if it’s not translated; instead, they will prefer their local authors. So, you should one of the professional translation services in Ottawa and get your book translated.

 

What should you do to translate your book?

 

Research and decide the target region with your translated book 

Without knowing which readers to attract or where to sell the translated book, you will not know the language for translation. And translating the book in any language will be of no use to you.

 

There are lots of things to consider when deciding the intended country. For example, you should research various foreign markets and fund out in which book sales are thriving. You should check the current international sales and pick up a country where similar writers’ books are currently generating sales. Lastly, you should review the online marketplaces to determine sales patterns.

 

Hire a professional translation service 

You can either work with a translation agency or an individual for professional translations services in Ottawa. We recommend working with an agency because there is a team working for the same. Even for your book, a team of qualified translators will work.

 

Working with an agency ensures that you will get an accurate translation of your book. It’s because the translated document is proofread and edited by the professionals before delivery. Some translating agencies certify the translated document, which means you can claim them for any mistake in the future.

 

Before hiring, make sure the translator is experienced, has translated the book in the past, can meet the deadline, and is ready to accept feedback and input. Most importantly, you should ask for the overall cost along with the breakup.

 

Define the scope of the translation work 

The agency will generally translate your book if you don’t define the things properly to them. Or, the translators in the agency will assume different things and translate your book accordingly. This could be disastrous for you. So, you should define the scope of translation work before making the deal with the agency.

 

You should certain quality parameters and ask the translators to follow the same. Also, make sure the agency has a clear assurance on the work quality. Most importantly, the work should be delivered on time.

 

One important advice: Don’t use machine translation. Machine translation might change the theme and emotions of your book because it doesn’t understand these elements. Machine translation will only consider the literal meaning of the words while translating and forget the exact flow.

The Importance of French to English Translation in Ottawa

  Do you know that French is one of the most widely spoken languages around the world? It has millions of native speakers and even more peop...